Alsaská bábovka - "Kugelhopf"
(Edouard de Pomian: "Radio Cuisin" podle českého vydání knihy "Veselé umění kuchařské" z r. 1937)
Jak bylo Alsasko krásné v listopadu 1918! Přes noc vyrostly před každým domem jedle a smrky na nich se třepetaly pestré papírové květiny. Červeno-modro-bílé guirlandy se vzájemně proplétaly a triumfální oblouky z chvojí vítaly naše vojáky. Fanfáry zněly ze všech stran, starci měli v očích slzy a děti nás chytali za ruce a pomáhaly nám nést pušky. Městečko Barr nás přijalo s otevřenou náručí, naši vojáci si nalévali ryzlink a zlatě se lesknoucího tramínu. Já jsem byl ubytován u staré Alsasanky, která měla tři dcery. Celá rodina byla ve smutku, protože otec zahynul na ruské frontě. Všechna tři děvčata mě přijala srdečně a melancholicky. nejstarší dvacetiletá světlovláska, hned při prvních slovech litovala, že mi příštího dne nebude moci nabídnout kus národního alsaského jídla - bábovky. V domě nebylo totiž zásob. Když jsem jim řekl, že mohu obstarat vše, čeho je třeba k přípravě bábovky, obličeje Alsasanek se rozzářily. Za hodinu nato jsem přinesl z důstojnické kuchyně mouku, cukr, kondensované mléko, máslo a dokonce vajíčka. Tehdy jsem viděl dělat první alsaskou bábovku a příštího jitra jsem si pak na ní pochutnal ve společnosti světlovlasých Alsasanek při šálku vonící kávy, kterou tu čtyři roky neznali. Dnes se budu před vámi snažit opakovat způsob, jakým se bábovka v Alsasku dělá. Vezmeme velkou formu na bábovku a níže uvedené suroviny. Alsasko - je kraj na francouzsko-německém pomezí rozkládající se ve východní Francii mezí Vogézami a Rýnem. Jeho dějiny byly pohnuté. V minulosti střídavě a opakovaně patřilo pod německý nebo francouzský mocenský vliv. Po prusko-francouzské válce v r. 1871 připadlo i s Lotrinskem Německu. Po první světové válce bylo slavně vráceno Francii a z této doby je i uvedená vzpomínka de Pomiana. Pak bylo toto území opět okupováno nacisty a do lůna Francie se opět navrátilo po porážce Hitlera roce 1945. Dnes je jeho hlavní město Štrasburg jistě zaslouženě významným střediskem sjednocující se a dříve tak rozhádané Evropy. Není divu že i z hlediska gastronomického se zde výrazně prolíná francouzská lehkost a jiskřivost s německou těžkostí a důkladností. Je to kraj vína i piva, mocných pálenek, které na rozdíl od žlutých a zlatistých francouzských koňaků jsou bílé a průhledné. Ryby z Rýna, uzené vepřové maso, zelí a z něho připravovaná slavná "choucroute alsacienne" dokreslují zvláštnost této francouzské kuchyně. Známé speciality jsou např. "Zewelwai-tarte aux oignons" - slaný koláč s cibulí z křehkého těsta, "salade alsacienne" - alsaský salát z kysaného zelí brambor a s nakrájeným uzeným bůčkem a jemnými klobáskami, "carpe alsacienne" - rozporcovaný kapr marinovaný v bílém víně s rozsekanými cibulkami a konečně již zmíněné po celé Francii oblíbené a slavné jídlo choucroute alsacienne. V tomto pokrmu jde o téměř symbolické spojení německého ("kraut" neboli "crout") a francouzského ("chou") vyjádření pro zelí a to v jednom pokrmu. Je to jakési dvojnásobné, dvojnárodní "zelí-zelí". Do podušeného kysaného zelí na cibulce s jablkem a jalovcem a po následném uvaření přidáme uzený bůček a uzené maso, pak ještě klobásky a na závěr kirch.To by jistě vyhovělo i naší české chuti. Opravdu národním alsaským moučníkem je v této kapitole barvitě popisovaná bábovka zvaná zde "kugelhopf. Je to v podstatě poctivá kynutá bábovka jak ji dělávaly i naše babičky.
Alsaská bábovka-ilustrační obrázekSuroviny:
  • 375 g mouky
  • 125 g práškového cukru
  • 100 g másla
  • 1 velkou sklenici vody
  • 3 špetky soli
  • 30 g kvasnic
  • 3 žloutky
  • hrozinky
  • trochu oloupaných mandlí

    Postup přípravy:
  • Do mísy nasypeme mouku a přidáme másla, mísu položíme pak na ústřední topení tak, aby se mouka trochu prohřála a máslo změklo.
  • Pak ohřejeme mléko a se dvěma lžičkami tohoto vlažného mléka rozředíme kvasnice.
  • Mísu postavíme před sebe na stůl, přidáme tři žloutky, sůl, kvasnice a polovici mléka. začneme hníst těsto prsty a máslo se tak mísí s moukou.
  • Je to příliš suché, proto přidáme mléka a znovu mícháme, . . . teď to jde již lépe.
  • Přidáme cukr. . . . nějak se to komplikuje, máme ruce celé polepené proto přilijeme zbytek mléka.
  • Kdybych to uměl jak Alsasanky zpracoval bych celé těsto rukama, ale zřejmě nejsem dost obratný; proto si ruce umyji, osuším a vezmu si dlouhou vařečku a míchám těsto vařečkou.
  • V těstě je mnoho chuchvalců, alwe v té chvíli si vzpomenu na to, jak si počíná Alsasanka: začnu totiž vařečkou těsto šlehat.
  • Při šlehání se mísa dostane do rotačního pohybu kolem své osy a těsto se po chvilce odlepuje od stěn mísy a přestává být lepkavé, chuchvalce se drtí a mizí.
  • Takto šleháme čtvrt hodiny a po čtvrt hodině se těsto už nelepí na vařečku a když vytáhnu vařečku z těsta, je skoro čistá; těsto je tedy hotové.
  • Přisypeme hrozinky, pak ještě těsto dvě minuty šleháme, aby se hrozinky s těstem smíchaly. Hotovo!
  • Nyní změklým máslem vymastíme formu, na dno naklademe mandle a pak do formy nalijeme těsto, asi tak do její poloviny.
  • Přikryjeme formu ubrouskem a položíme ji blízko ústředního topení a čekáme.
  • Hodina uplyne, těsto se ani nepohnulo, uplyne hodina a půl, těsto začíná kynout.
  • Půl třetí hodiny uplynulo, těsto už naplnilo celou formu, zatím plynovou trouba již předehříváme deset minut; je tedy horká, ale nikoliv přespříliš.
  • Opatrně vezmeme formu s těstem a strčím ji do trouby, při čemž dáváme pozor, abychom jí zbytečně netřásli a opět čekáme.
  • Po dvaceti minutách se na bábovku podíváme, ale hned troubu zavřeme.
  • Těsto poněkud vyběhlo z formy, je však ještě bledé až po půl hodině je těsto zbarvené do světlehněda.
  • Píchneme jehlicí na pletení do bábovky, vytáhneme a vidíme, že je celá obalená těstem, taže bábovka ještě není hotova.
  • Po třech čtvrtích hodiny se zkouška s jehlicí zdaří: jehlice vytažená z těsta je suchá.
  • Vyjmeme bábovku z trouby, počkáme půl hodiny a pak ji vyjmeme z formy, je překrásná, dozlatova opečená a úžasně voní - voní z ní Alsasko.
  • Posypeme ji práškovým cukrem.
  • Bohužel, nemůžeme zjistit, jeli naše bábovka dobrá, protože ji budeme jíst až ráno, dnes bychom ji nemohli ani dobře rozkrájet; tak je křehká.

    Poznámka DDK:
  • Hodně receptů Edouarde de Pomiana včetně tohoto uvádím příloze s ukázkámi z jeho věhlasné knihy v samostané kapitole nazvané Radio-Cuisin
    nahoru


    ZPĚT do kapitoly
    ZPĚT do SLADKÉ KUCHAŘKY
    HOME
    [CNW:Counter]